Baieti, aveti grija ce vorbiti colo sus in Spatiu! Stiti ca totul se inregistreaza, deci abtineti-va de la injuraturi si incercati sa fiti si voi adevarate modele pentru milioanele care va urmaresc!

… Si era normal sa fie asa, caci americanii transmiteau inca de la jumatatea secolului trecut imagini in direct de pe Luna, bineinteles impreuna cu o serie de comentarii ale cosmonautilor aflati la fata locului … Daca transmisia de pe Luna facea audienta propice investitiilor – nu avea sens sa dea apoi banii pe amenzi catre CNA :-)!

Recent, s-au dat publicitatii unele materiale din care aflam ca unuia (mai greu de cap, dar probabil talentat) chiar i-au aplicat cateva sedinte de hipnoza pentru a-l “dezvata” de injuraturi! De fiecare data cand ii venea sa injure, omul respectiv fusese invatat sa mormaie sau sa zumzaie (mmmm…!) – asta, pentru ca-si formase un periculos tic sa spuna “SHIT!” la tot pasul.

Se vede treaba ca civilizarea unei natiuni se face cu sistem … si nimic nu poate fi lasat la voia intamplarii!

Treaba asta basesciana cu “schimbam legea doar daca vreti voi si cand o sa ne rugati frumos”  cred ca e una din cele mai paguboase abordari … (ca sa folosesc un termen marinaresc :-))!

Daca n-ai voie sa injuri, nu injuri! Mormaie, zumzaie, pufaie, fluiera, ... dar NU INJURA!


În aşteptarea legitimă a unui răspuns referitor la trecutul descris în culori oarecum triste al actualului patron al televiziunii noastre de ştiri nişate tip CNN, hop! prind din zbor o “news” atât de prost tradusă din engleză şi redactată în română – încât mai am puţin şi-mi vine să plâng!

President Băsescu is acting like a bull in a china shop” – se traduce cu “clumsy”, cu “nepotrivit”, poţi folosi şi  “grosolan”, “nepriceput”, … depinde de context… Să extragi din articolul apărut în Financial Times doar cuvântul “taur” şi să începi a ţese ştiri în jurul acestuia – e o capcană în care au căzut doar neştiutorii de engleză.

Tot e bine că s-au priceput să traducă “china shop” cu “magazin de porţelanuri” şi n-au spus “magazin chinezesc”!

Profa noastră (prea exigentă, poate?) ne-a transmis ca NU, NICIODATĂ să nu traducem o expresie din limba engleză cuvânt cu cuvânt!

Ce ruşine, vai!  SHIT HAPPENS…

siglă pătată